サービス一覧のトップへ

Service

Home > Service

サービス一覧|文字起こし(一般・医療・要約編集・翻訳起こし・外国語文字起こし)

創業2001年・年間1000件の実績。会議・インタビュー・学会・国際会議まで、目的に合わせて最適な形で「そのまま使える記録」に整えます。
AI文字起こしの手直しに時間がかかる、専門用語が多い、長時間の内容を要点だけにしたい――その課題に、実務品質でお応えします。

迷ったときの選び方(最短30秒)

お見積りに必要な情報(最短3点)

  1. 音声・動画の尺(合計)
  2. 用途(議事録/取材メモ/掲載原稿/研究用など)
  3. 希望納期

可能であれば、話者数の目安/タイムコード要否/仕上げ方(ケバ取り/素起こし/整文/要約)もお知らせください。

5つのサービス

会議・インタビューのイメージ

一般文字起こし

会議・インタビュー・座談会・講演など、標準的な文字起こし。

  • 議事録・取材メモとして「すぐ使える」仕上げ
  • 話者分離・タイムコードなどオプション対応
  • AI起こしの“手直し地獄”を最小化
詳細を見る
学会・医療・研究のイメージ

医療・学術

専門用語が多い内容を、読み違いを抑えて正確に。

  • 学会・医療セミナー・研究インタビューなど
  • 資料共有・用語表で精度を強化
  • 不明箇所は推測せず明示
詳細を見る
執筆・編集のイメージ

要約・編集

長い収録を、要点整理・記事化・Q&A化して活用しやすく。

  • 要点だけ欲しい/読み物に整えたい
  • 見出し付け・構成調整・文章の整えも対応
  • 社内共有・広報・掲載原稿に便利
詳細を見る
国際会議・多言語のイメージ

翻訳起こし

日本語+外国語が混在する音声を、日本語の一本原稿へ。

  • 国際会議・シンポジウム・海外インタビュー等
  • 言語ごとに窓口を分けず、一本化できます
  • 翻訳後の文字量は推定見積(要相談)
詳細を見る
外国語文字起こし(原語記録)のイメージ

外国語文字起こし

英語・中国語・韓国語ほか、原語で正確に記録(検証・引用・字幕準備など)。

  • 原語での文字化(原文作成)
  • 必要に応じて翻訳やタイムコード付与も可
  • 「原語で残したい」用途の受け皿
詳細を見る

比較表(どれを選ぶ?)

用途 最適なサービス ポイント
会議/取材/社内共有 一般文字起こし 標準の議事録・取材メモに最適。話者分離・タイムコードも。
医療/学会/研究 医療・学術 用語表・資料共有で精度を強化。推測せず不明箇所は明示。
要点整理/記事化 要約・編集 要点だけにする、読み物に整える、Q&A化などに対応。
多言語混在/国際会議(日本語原稿が欲しい) 翻訳起こし 日本語に一本化。翻訳後の文字量は推定見積(事前確認)。
原語で記録(検証・引用・字幕準備) 外国語文字起こし 原語のまま正確に文字化。必要に応じて翻訳・タイムコードも追加可。

品質基準(全サービス共通)

■ 文脈を踏まえて「使える記録」に整える

音声には、言い直し、被り、固有名詞、ニュアンスなど、単純な音声認識だけでは判断できない要素が含まれます。 当社は文脈を理解して原稿化し、納品後の手直しを最小化します。

■ 聞き取り困難箇所は「推測しない」

判別できない箇所は、タイム情報等を添えて明示します(推測で埋めません)。確認が必要な箇所が一目で分かる形にします。

■ 機密情報の取り扱い/NDA

機密性の高い案件にも対応しています。必要に応じて秘密保持契約(NDA)に対応します。

文字起こしメニューと仕様

文字起こしは「用途」と「提出先」によって最適な整え方が変わります。迷う場合は用途をお知らせください。こちらで仕様を提案します。

メニュー(仕上げ方)

ケバ取り(標準):フィラー(えー、あのー等)を整理して読みやすく(最もご依頼が多い)。
素起こし(丸起こし):言い直しやフィラーも含めて記録(研究・法務など)。
整文(リライト):話し言葉を読み物として整える(語尾訂正・段落調整など)。
要約・編集:要点整理、Q&A化、見出し付け、構成調整など。


主な仕様(オプション)

  • 話者分離:A/B表記、氏名、役職などご指定可(人数が多い場合もご相談ください)。
  • タイムコード:一定間隔/発話単位など、用途に合わせてルール指定可。
  • 専門用語・固有名詞:資料共有・用語表で精度を上げます。
  • データ受け渡し:大容量は共有リンク(Drive/OneDrive/Dropbox等)で対応。

ご依頼から納品までの流れ

STEP 1 お問い合わせ

最短3点(①尺・②用途・③希望納期)をお知らせください。
メールまたはお電話にて承ります。

STEP 2 お見積り・仕様確認

仕上げ方(ケバ取り等)、話者分離、タイムコードの有無などを確認し、確定した金額と納期をご案内します。

STEP 3 データ受け渡し

メール添付、または大容量ファイル転送サービス、クラウド共有(Googleドライブ等)にて音声データをお預かりします。

STEP 4 作業・品質確認

文脈を踏まえ、推測せずに丁寧に原稿化します。専門スタッフによるチェックを経て仕上げます。

STEP 5 納品

ご希望の形式(Word, Excel, PDF等)で納品します。
納品後の軽微な修正のご希望もご相談ください。

よくある質問(サービス一覧)

Q. どのサービスを選べばよいか分かりません。
A. 会議・取材など標準的な内容は「一般文字起こし」。専門用語が多い場合は「医療・学術」。要点整理や読み物として整える場合は「要約・編集」。日本語と外国語が混在し日本語原稿が欲しい場合は「翻訳起こし」。原語で正確に記録したい(検証・引用・字幕準備など)場合は「外国語文字起こし」が適しています。迷う場合は用途と納期をお知らせください。

Q. 話者分離やタイムコードはできますか?
A. はい。用途に応じて話者分離(A/B表記、氏名・役職など)やタイムコード(一定間隔/発話単位など)に対応します。ご希望のルールがあればお知らせください。

Q. 秘密保持(NDA)に対応していますか?
A. はい。必要に応じて秘密保持契約(NDA)に対応します。

Q. 見積に必要な情報は何ですか?
A. 最短3点(①音声・動画の尺 ②用途 ③希望納期)をお知らせください。可能であれば話者数の目安、仕上げ方(ケバ取り/素起こし/整文/要約)もお知らせください。

Q. 翻訳起こしの見積が確定しにくいのはなぜですか?
A. 翻訳してみないと日本語化後の文字数が確定しないため、参考値として推定でご案内します。用途・言語・尺を確認し、可能な範囲で精度の高い見積を提示します。

お問い合わせ・ご相談

文字起こし・書き起こしでお悩みの方。
まずはお気軽にお問い合わせください。

Tel.03-6452-9381 お問い合わせ